This was inspired by a friend in college who used to say after seeing a pretty girl, “Man, I’d drink a gallon of her bath water.”

あなたが入ったお風呂の水が飲みたいです。

anata ga haitta ofuro no mizu ga nomitai desu.

 
icon for podpress  I'd like to drink your bath water. [3:29m]: Play Now | Play in Popup | Download (1699)

Popularity: 44% [?]



Comments

  1. 1
    Kyle Eppard JAPAN Mac OS X Mozilla Firefox 2.0.0.7
    October 10th, 2007 at 8:15 pm

    This is great! I can actually play along and try to translate it myself. Thanks Rich. Tell Tony that I think he’s one cool dude!

  2. 2
    Kamichan GERMANY Windows 2000 Mozilla Firefox 2.0.0.7
    October 11th, 2007 at 1:46 am

    You guys keep cracking me up. Great podcast! Please keep it up.

  3. 3
    Jon UNITED STATES Mac OS X Mozilla Firefox 2.0.0.7
    October 11th, 2007 at 12:55 pm

    Thanks Rich, I forgot that ーたい was the ending for desire. I like the podcast, Thanks.

  4. 4
    o'llama ISRAEL Windows Vista Mozilla Firefox 2.0.0.7
    October 12th, 2007 at 5:39 pm

    Your podcast is cute and silly, I love it so far. :)
    Any chance you could post the romaji for the phrases?

  5. 5
    Rich Pav JAPAN Windows XP Mozilla Firefox 2.0.0.7
    October 12th, 2007 at 5:53 pm

    @o’llama: I knew someone would eventually ask. I’ll do it over the weekend.

  6. 6
    Eddy UNITED STATES Windows XP Internet Explorer 7.0
    October 23rd, 2007 at 1:44 pm

    I love your blog and the new podcast, awesome work! I just wanted to comment on something about this one - I noticed your son says あなたのお風呂に入った水 while you say and translate it as あなたがお風呂に入った水. They’re both grammatically correct according to my experience, but it seems most Japanese tend to prefer to use の in this case. Just wondering why you chose to keep it as が. Cheers!

  7. 7
    Eddy UNITED STATES Windows XP Internet Explorer 7.0
    October 23rd, 2007 at 1:45 pm

    Oops, that’s 入ったお風呂の水 in both cases above.

  8. 8
    Rich Pav JAPAN Windows XP Mozilla Firefox 2.0.0.8
    October 23rd, 2007 at 3:01 pm

    I kept it が as a matter of personal preference. I’ll ask Tony and see what he thinks.

    I’m not sure what part of speech は, が,を and に are..prepositions? They’re the hardest thing to learn in a foreign language unless you learn the language while your mind is still soft and malleable.

Leave a Comment

blank